sábado, junio 30, 2007

Je suis malade - una excelente canción en francés

“Me gustan las canciones en francés” decía, si se me permite la redundancia, aquella canción memorable. En cuanto a mí, mi gusto por la música no se limita a un idioma determinado, que en canciones he encontrado buenas hasta en japonés.

De mi breve paso por la Escuela de Música y del ejercicio del ejercicio del sueño adolescente de ser compositor, saqué algunas conclusiones:

1. El inglés es un idioma mucho más “flexible” en canciones. La abundancia de monosílabos permite una concordancia fácil entre frases musicales y versos. Por ejemplo en español necesitas dos momentos rítmicos para cantar AMOR (A – MOR), en Inglés solamente necesitas un momento rítmico: LOVE (LOF)… de allí que las canciones traducidas del Inglés al Español suenen particularmente horrorosas.

2. En general, hay notables y expresivos cantantes en todos los idiomas; pero como los franceses, definitivamente no hay.

3. Lo poético y lo musical fueron una sola cosa al comienzo de las edades. Los grandes poemas de antaño se dividían en CANTOS, y los trovadores de la edad media iban por todos lados llevando sus CANTARES. Sin embargo, con el tiempo la poesía hizo énfasis en el ejercicio de la palabra y la canción se decidió por enfatizar el ejercicio de la música. Lo mencionado hace que, en general, entre las canciones, la mayor parte del tiempo, encuentres buena música con letras estúpidas, y de poca calidad (por ejemplo Arjona); y raras veces el balance adecuado entre la melodía y la palabra.

Toda esa verborrea anterior no es más que un pretexto para presentar dos versiones de JE SUIS MALADE; una preciosa canción francesa, que no se debería perder. Dos versiones de la misma canción para hacer notar como la capacidad interpretativa del artista puede hacer de una canción bonita, una canción trascendente.

Primero veamos una presentación “más reciente”, la canción es preciosa:





Ahora mi versión favorita: música, intensidad, poder, amor, etc:



Para los adictos al karaoke, la obligatoria letra:

Je suis malade
Serge Lama. Musique: Alice Dona 1971

Je ne rêve plus je ne fume plus
Je n'ai même plus d'histoire
Je suis sale sans toi je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir

Je n'ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n'ai plus de vie et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t'en vas

Je suis malade complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir

Je suis malade parfaitement malade
T'arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Et ça va faire bientôt deux ans
Que tu t'en fous

Comme à un rocher comme à un péché
Je suis accroché à toi
Je suis fatigué je suis épuisé
De faire semblant d'être heureux quand ils sont là

Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies
Pour moi ont le même goût
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Je ne sais plus où aller tu es partout

Je suis malade complètement malade
Je verse mon sang dans ton corps
Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors

Je suis malade parfaitement malade
Tu m'as privé de tous mes chants
Tu m'as vidé de tous mes mots
Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau

Cet amour me tue et si ça continue
Je crèverai seul avec moi
Près de ma radio comme un gosse idiot
Écoutant ma propre voix qui chantera

Je suis malade complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir

Je suis malade c'est ça je suis malade
Tu m'as privé de tous mes chants
Tu m'as vidé de tous mes mots
Et j'ai le cœur complètement malade
Cerné de barricades t'entends je suis malade


Roberto Pável
Jáuregui Zavaleta


Letra tomada de Paroles.net

Más videos musicales en Puntos de Vista:

Wake Me Up When September Ends (Live)
Recordando a Phil Collins: Do you remember, One More Night y otras...
Dos videos de Lynne y Tessa (No te los puedes perder)
Piero canta Mi Viejo (video de 1969)
Jaques Brel cantando Ne me quitte pas... imperdonable perdérsela
Cleopatra Stratan: ¿una rival de Shakira de 4 años?


17 comentarios:

Anónimo dijo...

¿Qué tal? no había descubierto esta canción hasta hace poco y si, me parece hermosa. De hecho no la había escuchado en versiones anteriores -la conocí en voz de Lara Fabian-, y buscando la letra, vi los videos que tienes, te invito a escuchar también la versión de Lara, puede ser que te agrade. Por cierto, en el principio de ese video ella habla de que a su parecer, no existen las barreras del idioma cuando los sentimientos son honestos. Gracias por la letra y saludos desde México.

Je suis malade

Roberto Torres.

Anónimo dijo...

aqui les dejo la letra de je suis malade, traducida al español... no esta perfecta porq no domino muy bien el frances, si tengo algun error, me gustaria que em ayudaran a corregirlo para nejorar la traduccion...(malade tambien significa enfermo pero yo elegi el termino mal) eligan ustedes cual le va mejor.


yo estoy mal


Ya no soñare más
No más humo
Tengo aún más la historia
Estoy sola sin ti

Como un huérfano en un dormitorio
Ya no tengo envidia
Para vivir mi vida
Mi vida se detiene cuando tú te vas
Tengo más vida
Incluso mi cama
Llega a la estación del muelle
Cuando tu te vas
Estoy mal, completamente mal
Al igual que cuando mi madre salió en la noche
Y me dejó sola con mi desesperación
Estoy mal
Perfectamente paciente
Tu nunca sabes cuando llegas
y reapareces quien sabe donde
ya llevo casi dos años
que te preocupa loco
Como una roca
Como un pecado
Estoy atada a ti
Estoy cansada, estoy agotada
Para pretender ser feliz
Cuando están allí
Yo bebo cada noche
Y de hecho ya todos los whiskys
Para mí saben igual
Y todos los barcos llevan la misma bandera
No sé hacia dónde va todo el mundo...
Estoy mal
completamente mal
Le pago con mi sangre a tu cuerpo
Y me siento como un pájaro muerto
mientras tú duermes
Estoy mal
Perfectamente paciente
tu convertiste en privadas todas mis canciones
convertiste en vacías todas mis palabras
Todavía tenía talento antes de tu piel
Este amor esta matándome
Y si continua así, acabara solamente conmigo
Y yo como un niño idiota
Cerca de mi radio
Mientras escucho mi propia voz cantar
Estoy mal
completamente enferma
Al igual que cuando mi madre salió en la noche
Y me dejó sola con mi desesperación
Estoy mal
Eso es lo que estoy mal
Tu convertiste en privadas todas mis canciones
convertiste en vacías todas mis palabras
Y mi corazón completamente mal
Lleno de barreras
Tú me entiendes... Estoy mal

Pável dijo...

Tremendo aporte, muchas gracias

Tomás Galicia dijo...

Que buen blog felicidades, ya me había dado cuenta de lo dificil que resulta escribir canciones en español, por eso creo que los pocos que hay en México se merecen todos muestros respetos, oye sin duda la segunda versió es la mejor pero me imagine esta canción Edith Piaf, hubiese estado fenomenal. Saludos!!!!

Anónimo dijo...

Hola que tal,vivo en francia desde hace algunos años pero mi lengua materna es el español, no quiero parecer presumida ni nada x el estilo, pero bueno he visto una serie de errores en tu traducciòn,para empezar el tìtulo es ESTOY ENFERMA, es la unica traducciòn posible a parte va en todo sentido con lo que el autor de la canciòn quiere decir, pues esta enfermo de amor...bueno he hecho una que creo que es màs correcta .... te la dejo , espero que te ayude y que no lo tomes a mal, cuidate

yo no sueño màs,
yo no fumo màs,
ya no tengo màs pasado,
estoy sucio sin ti,
soy feo sin ti,
soy como un huerfano en un dormitorio.

No tengo màs ganas de vivir mi vida,
mi vida se detiene cuando tu te vas,
no tengo màs vida y hasta mi cama se transforma en anden de estaciòn
cuando tu te vas

Estoy enfermo, completamente enfermo,
como cuando mi madre salia en la noche y me dejaba solo con mi desesperanza.

Estoy enfermo, perfectamente enfermo,
llegas nunca se sabe cuando,
te vuelves a ir nunca se sabe donde,
y van a ser 2 años que poco te importa.

Como a un peñasco,como a un pecado,
estoy pagada a ti
estoy agotada,
estoy cansada de guardar la apariencia de ser feliz cuando ellos estan aqui.

Bebo todas las noches, pero todos los whiskies para mi tienen el mismo gusto,
y todos los barcos llevan tu bandera,
no sé màs donde ir,estas en todas partes.

Estoy enfermo,perfectamente enfermo
me has privado de todos mis cantos,
me has vaciado de todas mis palabras,
por tanto yo tenia talento antes de conocer tu piel.

Este amor me mata y si esto continua,
reventare solo,conmigo mismo,
cerca de mi radio como un niño idiota,
escuchando mi propia voz que cantara..

Estoy enfermo, completamente enfermo,
como cuando mi madre salia en las noches y me dejaba solo con mi desesperanza.

Estoy enfermo, es asi, estoy enfermo,
me has privado de todos mis cantos,
me has vaciado de todas mis palabras,
y tengo el corazòn completamente enfermo
encerrando de barricadas,escuchas,
estoy enfermo...

Anónimo dijo...

SDFGFG

Luis Hidalgo dijo...

Hola... Saludos desde Venezuela. He escuchado todas las versiones posibles de la canción y me encanta, sin embargo, considero que la interpretada por Lara Fabian es indiscutiblemente hermosa. Como traductor de oficio, bien puedo decir que la segunda traducción es más cercana a lo que quiso expresar el autor. Buen trabajo! Y sigan disfrutando de esta grandiosa música.

Nym dijo...

Hola!! Buscaba la letra de esta canción y he caído en este blog ^^

El primer vídeo no me deja verlo, supongo que será el de Lara Fabian, no? Y si no es, escúchala porque es increíble la voz que tiene esa mujer... La otra versión que supongo que será la original me gusta menos que la que te he dicho, le veo menos dificultad y además el acento no es muy bueno :S, de dónde es ella?

Lo que no podemos negar es que es una canción preciosa y muy difícil de cantar así que en eso estoy de acuerdo contigo ^^

Saludos y encantada de haber pasado por aquí!!

Anónimo dijo...

Yo quería felicitarle al dueño del blog por lo bien hecho que está su espacio y porque todo lo que dijo en este tema, es cierto. Concuerdo totalmente con él. Mi nombre es Cynthia y soy de Asunción, Paraguay.

Sinceramente, la interpretación de la gran "Dalida" es insuperable para mí. Ella logra una gran nivelación del drama y del tono que hay que darle a esta hermosa canción compuesta por otro grande de Francia como es Serge Lama.

He tenido la oportunidad de escuchar esta canción, en la versión de Lama, en la de Lara Fabián y toda la vida me quedo con la Dalida.

Todo bien con Lara pero no termina de convencerme, tendría que bajar un poco los decibeles porque tiene una voz muy preciosa.

Y Serge, bueno él la compuso, que se le puede pedir más!

Lo mismo me ocurre con "Avec Le Temps" de Leo Ferré.

Si escucho a Ferré cantarla, no me ocurre nada y conste que es un grande de la canción francesa! Sin embargo, cuando la canta Dalida...no sé.

Es que ella le ponía el touch electrizante y justo de drama a cada canción.

Patricia Kaas es otra excelente exponente de Francia.

Es una pena haber perdido a una estrella como Dalida en las circunstancias en las que se dieron.

Yo no sabía de su existencia hasta que fui a vivir a España.

Que viva por siempre Dalida.

Que viva por siempre la canción made in France.

Ambos videos son de ella pero, sí; se nota perfectamente las diferencias.

Vaya uno a saber que le pasaba por dentro a Dalida al cantarla.

Además, me parece que, la primera es una grabación anterior a sus últimas presentaciones. La segunda es de 1981.

A lo que voy es a que: es distinto escuchar este tema cuando la cantaba allá por los 70 que, escuchar en otra versión de principios de los 80 en, las que, ya se empieza a ver su decaímiento. En su mirada vacía, en la mayor tristeza que le ponía.

Sería bueno recordar que, ella falleció en 1987 y, en sus últimas presentaciones aparecía muy demacrada y la depresión era increíblemente notable.

Una verdadera lástima.

Un placer pasar por aquí.

Me encantó.

Es uno de mis temas favoritos junto a "Ne me quitte pas" de otro grande como Jacques Brel!

Felicitaciones!!!

Pável dijo...

Me he dado con la sorpresa con que youtube ha suspendido el primer video... una pena

Anónimo dijo...

Que tal... Con todo respeto quería decir a quien pertenece este blogg que me parece muy bien dicho lo que dijo... hace algunos años leí una nota hecha a un cantante que admiro y entre las preguntas que allí se le hacían estaba la de ¿que cantante le parecía a él que era el mejor interprete? él contestó a eso que "jacques brel". Como él es mi cantante favorito fuí, casi de inmediato a buscar a quien él admiraba y allí me encontre con jacques brel y sus preciosas canciones. No es mi intencion discutir con nadie y ademas no podría hacerlo sin certezas... pero creo que la cancion "je suis malade" le pertenece... Además de hermosas canciones descubrí a un interprete excelente y que les recomiendo. Este Cantante tiene ademas otra cancion divina y que les dejo para que la conozcan junto a él... un saludo para todos los letores y felicitaciones por su recomendación al autor de este blogg.
DANIEL
http://www.youtube.com/watch?v=dSfc662vXZU

Ines dijo...

De quien es la canción?? originalmente?? alguien me puede ayudar?? es que yo la tengo desde hace tiempo, pero con Jacques Brel. Por cierto que este vídeo me ha encantado!!! esa interpretación es bellisima!! gracias por la letra :D
saludos ;) ojala me puedas ayudar.

Anónimo dijo...

Acabo de descubrir también esta canción al escucharla por jacques brel, y no sé si es por ser la primera que he escuchado y por el momento en que la he escuchado, pero me quedo con la versión de brel (que por cierto no la he encontrado en youtube). Aún así estas dos versiones son también buenísimas y la canción es increible.

Arturo dijo...

Una hermosísima canción sin dudas!
Lara Fabian la interpreta muy bien, y en estos tiempos otra cantante que la interpreta de un modo muy intenso es Tereza Kesovija, quien era muy famosa en los 70 en Francia... les dejo este link donde canta Je Suis Malade junto a "I solisti di Zagreb" en el Olympia de París en el año 2007.... http://www.youtube.com/watch?v=HwcwTjm-1UY

Anónimo dijo...

he escuchado las tres versiones, Lama, Daldia y Lara, tengo una semana completamente hipnotizado, idiotizado, me pasan las horas viendo la version de Lara, es sublime, en mi opinion nadie me hace sentir lo fuerte y lo desesperado de esa cancion mas que ella, Caruso, otra que para mi, ni el propio Dalla o Pavarotti le llegan a ella, la verdad que siento cada palabra , respiro cada gesto, creo que ella es una interprete completa.... buen aporte

Anónimo dijo...

Probablemente no conozco todas las versiones de esta canción y sin saber de musica me atrevo a decir que la version de LARA FABIAN me ha parecido fantastica, su cantar te llega, te transmite su pasion y sientes su dolor, mas de una vez he llorado escuchandola y me resulta extraño pues no entiendo absolutamente nada de lo que dice. Sirva esto de reconocimiento a su arte y al de todos los verdaderos interpretes. Fabulosa mujer. Punto y aparte gracias por las traducciones, ahora para rematar, veo con agrado que la letra es en realidad hermosa.

Ricardo Alejandro dijo...

Parece que todos los que escuchamos esta cancion terminamos fascinados y no podemos dejar de escucharla, sobretodo la version de Lara Fabian. De hecho yo llegué a la cancion por Lara, y tambien pude conocer a traves de ella a Dalida cuya interpretacion tambien es muy buena, pero Lara transmite absolutamente todo, te llega hasta lo mas profundo del corazon. Me gustó indagar sobre la historia de Dalida, de lo grande que fue, hoy sé un poco mas de cultura musical.

Recientes

Recomendados